lunes, 26 de abril de 2010

"Idioma polaco"

El idioma polaco es una lengua eslava del grupo occidental hablado principalmente en Polonia. Se escribe con el alfabeto latino, con gran uso de dígrafos y signos diacríticos extras.
El polaco se habla principalmente en
Polonia, pero los emigrantes han llevado el idioma consigo, por lo que hay un número significativo de polacoparlantes en Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, Chile, la República Checa, Eslovaquia, España, Estados Unidos, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Israel, Kazajistán, Letonia, México, Países Bajos, Reino Unido, República de Sudáfrica, Rumanía, Rusia,Suecia y Uruguay [cita requerida].
Además, todavía existen minorías consoparlantes en las tierras anexionadas por la
Unión Soviética después de la Segunda Guerra Mundial: Bielorrusia, Lituania y Ucrania.
Estatus oficial [
editar]
El polaco es
idioma oficial de Polonia, así como del condado de Vilna (Lituania).
Dialectos [
editar]
El polaco tiene varios dialectos que corresponden básicamente a las antiguas divisiones tribales: los más significativos (en número de hablantes) son el de la Gran Polonia (en el noroeste), el de la Pequeña Polonia (sureste), el
mazoviano (Mazovia y Mazuria ) y el silesio (Śląskie, Silesia). El mazoviano comparte algunas características con el kashubo, cuyos hablantes (entre 100.000 y más de 200.000) viven al oeste de Gdansk cerca del Mar Báltico.
Hay pequeñas comunidades de hablantes de los idiomas
bielorruso, ucraniano y alemán, así como algunas variedades de idioma romaní.
Alfabeto [
editar]
El alfabeto polaco tiene 32 caracteres; 9 son vocálicos y 23 son consonánticos.
A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż
También existen letras importadas de otras lenguas, pero son muy poco usadas.
Q V X - q v x
En los últimos tiempos está de moda utilizar esos caracteres en la jerga juvenil, como por ejemplo en el restaurante varsoviano Qchnia, i.e. kuchnia , que significa cocina.
Vocales [
editar]
En polaco existen nueve vocales, de las cuales siete son simples y dos nasales. De las simples, cinco son las mismas que en español [a, e, i, o, u]; además la <ó> tiene una pronunciación diferente y ocupa su propio capítulo en el diccionario, aunque su pronunciación moderna es la misma que la de
y la que es considerada como vocal. Las vocales nasales son dos <ą, ę>.
Su pronunciación y sus características se explica a continuación.
Vocales simples [
editar]
Vocales simples
Letra
nombre
AFI
Sonido español
Ejemplo
Significado
a
a
[a]
mal
matka
madre
e
e
[ɛ]
e abierta, como en catalán o gallego
sen
sueño
i
i
[i]
si
blisko
cerca
o
o
[ɔ]
cosa
Polska
Polonia
u
u
[u]
zumo
ulica
calle
ó
ó kreskowaneu otwarte
[u]
zumo
góra
montaña
y
igrek
[ɨ]
i/e
syn
hijo
Vocales nasales [
editar]
La lengua polaca es la única lengua eslava que conserva las vocales nasales de la lengua proto-eslava. De todas maneras, estas vocales nasales tienden a perderse, especialmente, a final de palabra; además, dichas vocales nunca empezarán una palabra.
Estas vocales se marcan mediante un
acento diacrítico conocido como ogonek (cuyo significado literal es "colita").
Vocales nasales
Letra
AFI
Sonido español
Ejemplo
Significado
ą
[ɔɰ̃]
oun
wąs
bigote
ę
[ɛɰ̃]
eun excepto a final de palabra que se pronuncia e
gęsty
espeso
Comportamiento [
editar]
[ą] y [ę] antes de [b] y [p] serán pronunciadas "om" y "em" respectivamente.
trąba gęba
[ą] y [ę] antes de [d],[t], [dz], [ts] serán pronunciadas "on" y "en" respectivamente.
tędy kąt ręce biorąc
[ą] y [ę] antes de <ć>, , serán pronunciadas "oñ" y "eñ" respectivamente.
kręci będzie dąć błądzi
[ą] y [ę] antes de [g] y [k] serán pronunciadas "on(g)" y "en(g)" respectivamente.
mąka ręka
[ę] final tenderá a perder la nasalización; de este modo, idę (yo voy), teniendo que ser pronunciado "idèun" será comúnmente pronunciado "idèn" o incluso "idè". Además, si una [i] precede a dicha vocal nasal, ambas serán pronunciadas casi como un sonido, suavizando la consonante anterior, i.e. imię (nombre) será pronunciado "imièun", siendo la [m] suave, cercana a la [ñ].
Como arriba, la [i] después de [c, s, z, dz] y antes de una vocal precediendo a su vez a otra vocal (c/s/z/dz+i+vocal+consonante), suaviza (sólo). e.g. pociąg (tren) [pocho(u)ng] en vez de [potsio(u)ng].
Diptongos y dobles vocales [
editar]
Al contrario que en español, cuando dos vocales seguidas se encuentran en una palabra, son pronunciadas separadamente, en diferentes sílabas, e.g. Haiti "Ha-i-ti".
Si dos idénticas vocales se encuentran, también serán pronunciadas por separado, e.g. la palabra zoo se pronuncia "zo-o"
Por otro lado, cuando [i] se encuentra delante de otra vocal, se pronuncian conjuntamente y ablanda la consonante anterior añadiendo una pizca de [y] española, e.g. pies "pyes" (perro).
Semivocales [
editar]
Como la [y] en español, la [j] en polaco no se la considera como vocal sino como consonante aun teniendo una pronunciación vocálica. Este factor la convierte en lo que es conocido como semi-vocal o semi-consonante, según se prefiera. Su pronunciación y características será explicado en el capítulo sobre consonantes.
Consonantes [
editar]
En polaco no se puede hablar de consonantes sino de sonidos consonántico, puesto que hay varios dígrafos que representan un sólo sonido, como la [ch] en español o la [ny] en catalán.
Una consonante un sonido
Algunas de las consonantes tienen un sonido idéntico al español:
Consonantes con sonido idéntico al español
Letra
AFI
Sonido español
Ejemplo
Traducción
b
[b]
bola
Bóg
Dios
d
[d]
dado
dobry
bueno
f
[f]
fama
film
película .¡.
g
[g]
gato
gazeta
periódico
k
[k]
kilo
kot
gato
l
[l]
lámpara
lampa
lámpara
m
[m]
cama
mięso
carne
n
[n]
nadie
naród
nación, pueblo
p
[p]
patio
pole
campo
r
[r]
pero
ryba
pez, pescado
s
[s]
peso
sala
salón
t
[t]
pata
tani
barato
La [ń], a pesar de no existir en idioma español, la podemos incluir en este apartado puesto que es idéntica a su melliza, la [ñ].
Ñ y Ń, nacidas de la misma madre
Letra
AFI
Sonido español
Ejemplo
Traducción
ń, ni*
[ɲ]
paño
koń, nie
caballo, no
*Ver nota al pie de la próxima tabla.
A continuación se muestran las letras cuya pronunciación no corresponde a la española o que no existe tal pronunciación en español.
Consonantes con sonido diferente al español
Letra
AFI
Sonido español
Ejemplo
Traducción
c
[ʦ]
Tse-Tse
noc
noche
ć, ci*
[tɕ]
noche
mieć, ciemno
tener, oscuramente
h
[x]
jota
hala
sala, nave
j
[ȋ] o [j]
yerma, hierba
jutro
mañana
ł
[ȗ] o [u]
huerto, web, l final portuguesa, líquida lateral velar
mały
pequeño
ś, si*
[ɕ]
Xochimilco, x catalana, gallega, sh inglesa
środa, siedem
miércoles, siete
w
[v]
v francesa
wino
vino
z
[z]
mismo en pronunciación esmerada, z catalana o inglesa
zero
cero
ź, zi*
[ʑ]
alveopalatal fricativo sonoro
źle, zielone
malamente, verde
ż / rz*
[ʒ]
en catalán s sonora rosa, en inglés measure
róża, rzeka
rosa, río
*A veces el acento se pierde y se añade una [i] detrás o una [r] antes en el caso de [ż].
Dígrafos o consonantes dobles
Como ya ha sido explicado antes, hay algunos grupos de vocales que representan un sólo sonido. Estos son explicados a continuación a excepción de [ni] que es explicado cuando la [ń] y [ci, rz, si, zi] que son explicados cuando [ć,ż,ś,ź] respectivamente.
Dígrafos o consonantes dobles
Letra
AFI
Sonido español
Ejemplo
Traducción
ch
[x]
jamón
chleb
pan
cz
[ʧ]
ch española suave
czas
tiempo
dz1, 3
[ʣ]
en inglés woods
bardzo
muy
dź, dzi2
[dʑ]
en inglés jeans
dźwig, godzina
ascensor, hora

[ʤ]
en inglés jam
dżem
mermelada
sz
[ʃ]
sh inglesa
szynka
jamón
1 Son, sin duda, dos sonidos pronunciados al mismo tiempo.2 A veces el acento se pierde y se añade una [i] detrás.3 Pero no [dzi]
Además existen otros grupos de consonantes que se pronuncian simultáneamente pero que corresponden a la unión de diversos sonidos simples o dobles. Estos son: ck, szcz y ść
Comportamientos [
editar]
Coloquialmente el fonema [ł] se pierde entre consonantes y a final de palabra después de un consonante, por ejemplo el vocablo jabłko que significa "manzana" se pronuncia ['japkɔ] (y no ['jabȗkɔ].
El fonema [dż] es un dígrafo usado muy raramente, en especial en palabras tomadas de otros idiomas, así dżez significa jazz.
Dos consonantes [
editar]
Como pasa con las vocales, dos consonantes idénticas seguidas son pronunciadas por separado en diferentes sílabas, e.g. Anna o Wioletta son pronunciadas "an-na" y "wio-let-ta" respectivamente.
Fonología [
editar]
El sistema de
vocales en polaco es relativamente simple, contando con tan solo seis vocales orales y dos nasales. El sistema de consontantes en polaco es más complicado, y su característica es la serie de consonantes africadas y palatales consecuencia de cuatro palatalizaciones protoeslavas, y luego dos palatalizaciones más, que tuvieron lugar en polaco y bielorruso.
Acento [
editar]
Por norma general, la gran mayoría de las palabras en polaco llevan el acento en la penúltima
sílaba. Tan sólo en palabras de origen extranjero, en ciertos tiempos verbales como la conjugaciones plurales del pasado y en el condicional, además de verbos en primera persona plural de tiempo pasado deja de cumplirse esta regla.
Por ejemplo, en la palabras uniwersytet, muzyka, poszliśmy, zrobiliśmy, el acento recae sobre la antepenúltima sílaba.
Gramática [
editar]
El polaco tiene un sistema de cinco
géneros: neutro, femenino y tres géneros masculinos (personal, animado e inanimado). Existen 7 casos y 2 números.
Los
sustantivos, adjetivos y verbos son flexivos, y tanto la declinación de los sustantivos como la conjugación de los verbos son altamente irregulares. Todo verbo puede ser perfectivo o imperfectivo.
Los verbos suelen venir en parejas, en que uno es imperfectivo y el otro perfectivo (que suele ser el imperfectivo con un
prefijo), pero también hay una gran cantidad de verbos perfectivos con diferentes prefijos para un solo verbo imperfectivo.
Estos son los
tiempos verbales:
construcción
(para verbos perfectivos)
(para verbos imperfectivos)
ejemplo de imperfectivo
ejemplo de perfectivo
verbo + ić
infinitivo
infinitivo
robić
zrobić
verbo + sufijo
futuro simple
presente
robicie
zrobicie
participio pasado + sufijo
pretérito perfecto simple
pretérito imperfecto
robiliście
zrobiliście
(este sufijo puede trasladarse)
żeście robili
żeście zrobili
El sufijo se le coloca al verbo a la parte de la frase que lleva el énfasis.
A veces la pregunta se puede enfatizar con la partícula -że.
Así que ¿qué habéis hecho? se puede escribir así:
Co zrobiliście?
Coście zrobili?
Cóżeście zrobili?
Todas estas formas se emplean sin un sujeto - "wy" ("vosotros"). Claro que se puede emplear el sujeto, pero sólo suena bien en la primera oración, ya que en las otras dos lo que se enfatiza es el verbo, así que el sujeto no es tan importante:
Co (wy) zrobiliście?
Coście zrobili? (de hecho, los polacos omiten el sujeto en este ejemplo)
Cóżeście zrobili? (también aquí se omite el sujeto)
Co wyście zrobili? (aquí se enfatiza el "vosotros" - "wy"+ście)
El
participio pasado depende del número y del género, así que la tercera persona singular del pretérito perfecto simple es:
zrobił (él hizo)
zrobiła (ella hizo)
zrobiło (ello [género neutro] hizo)
Los casos de la declinación son:
nominativo, acusativo, dativo, instrumental, vocativo, genitivo y locativo.
Orden de las palabras [
editar]
Tomado del
curso básico de polaco, de Wikibooks (en inglés).
En el idioma polaco, el orden básico de las palabras en la oración es del tipo SVO (
sujeto-verbo-objeto), si bien, dado que es una lengua flexiva, tal orden no es fundamental. La conjugación del verbo permite la omisión del sujeto y, de igual modo, el complemento también puede desaparecer si es evidente por el contexto. Las siguientes frases significan lo mismo ("Ala tiene un gato"):
Ala ma kota ("Ala tiene un gato")
Ala kota ma ("Ala un gato tiene")
Kota ma Ala ("Un gato tiene Ala")
Ma Ala kota ("Tiene Ala un gato")
Kota Ala ma ("Un gato Ala tiene")
Ma kota Ala ("Tiene un gato Ala")
Sin embargo, sólo la primera oración suena natural en polaco. Las demás, si se usan, deben utilizarse sólo para enfatizar algún elemento de la oración.
Siempre que se pueda averiguar por el contexto, el sujeto, el complemento o incluso el verbo pueden omitirse:
Ma kota - si es obvio que hablamos de Ala
Ma - respuesta a "Czy Ala ma kota?" (¿Tiene Ala un gato?)
Ala - respuesta a "Kto ma kota?" (¿quién tiene un gato?)
Kota - respuesta a "Co ma Ala?" (¿qué tiene Ala?)
Ala ma - respuesta a "Kto z naszych znajomych ma kota?" (¿cuál de nuestros amigos tiene un gato?)
En el polaco, existe la tendencia de omitir el sujeto y no el complemento. Es raro que se omita el complemento y no el sujeto. Si la pregunta fuera "Kto ma kota?" (¿quién tiene un gato?), la respuesta debe ser "Ala" tal cual, sin verbo.
En particular, "ja" (yo) y "ty" (tú), así como sus plurales "my" (nosotros/as) y "wy" (vosotros/as), se omiten casi siempre. Esto es algo que ocurre con una frecuencia similar en español debido a que ambas lenguas contienen esa información en sus respectivas conjugaciones verbales.
Vocabulario [
editar]
Abreviaciones:
m: masculino
f: femenino
n: neutro
Sustantivos [
editar]
dzień (m): día
książka (f): libro
łóżko (n): cama
imię (n): nombre
godzina (f): hora
mysz (f): ratón
ulica (f): calle
mleko (n): leche
pociąg (m): tren
dom (m): casa
przyjaciel (m): amigo
numer (m): número
krzesło (n): silla
Números [
editar]
zero: cero
jeden: uno
dwa: dos
trzy: tres
cztery: cuatro
pięć: cinco
sześć: seis
siedem: siete
osiem: ocho
dziewięć: nueve
dziesięć: diez
jedenaście: once
dwanaście: doce
trzynaście: trece
czternaście: catorce
piętnaście: quince
szesnaście: dieciséis
siedemnaście: diecisiete
osiemnaście: dieciocho
dziewiętnaście: diecinueve
dwadzieścia: veinte
trzydzieści: treinta
czterdzieści: cuarenta
pięćdziesiąt: cincuenta
sześćdziesiąt: sesenta
siedemdziesiąt: setenta
osiemdziesiąt: ochenta
dziewięćdziesiąt: noventa
sto: cien
dwieście: doscientos
trzysta: trescientos
czterysta: cuatrocientos
pięćset: quinientos
sześćset: seiscientos
siedemset: setecientos
osiemset: ochocientos
dziewięćset: novecientos
Pronombres Personales [
editar]
ja: yo
ty: tú
on: él
ona: ella
ono: ello
my: nosotros/as
wy: vosotros/as
oni: ellos (personas de género masculino)
one: ellas (todos los sustantivos femeninos z néutros así, como los sustantivos masculinos que no son personas)
Días de la Semana [
editar]
poniedziałek (m): lunes
wtorek (m): martes
środa (f): miércoles
czwartek (m): jueves
piątek (m): viernes
sobota (f): sábado
niedziela (f): domingo
Ejemplos [
editar]
Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.


Esta informacion fue obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_polaco

No hay comentarios:

Publicar un comentario